In this issue of MPT
Palestine, Series 3 No.9
By David Constantine, Helen Constantine
Modern Poetry in Translation, Third Series, No. 9 is dedicated to Palestine, to the place itself, its changing geographical shape; and to Palestine as a location in the mind, the idea of the place, for an Arab, an Israeli, a Jew, a Christian, a Muslim, an unbeliever. Palestine: place, aspiration, myth and reality, through many centuries. Original and translated poetry, anecdotes, photographs, all of the highest quality, deal with the topic of Palestine in its terrible complexity. This issue of MPT presents a variety of perspectives, and seeks through poetry and translation to promote an understanding of different points of view. Individual contributors see things from their own perspective. All together, they may perhaps illuminate one another and be an image of a necessary co-existence.
'Palestine' was reviewed by The Independent, here and the Guardian, here.
EXPLORE THIS ISSUE: » Editorial » Poems » Reviews
Table of contents
In Palestine
Poetry and Features
Instead of an Editorial David and Helen Constantine
Joe Sacco, from Palestine
Jonathan Holmes, Israel/Palestine: a Century of Violence
Mahmoud Darwish, ‘Mural’, translated by Rema Hammami and John Berger from Arabic
Deema Shehabi, two ghazals
Marilyn Hacker, two ghazals
Jack Hamesh, two letters from Palestine to Ingeborg Bachmann, translated by David Constantine from German
Agi Mishol, ‘Parent Poems’, translated by Vivian Eden from Hebrew
Alan Hart, ‘Volunteer 1969’
Salman Masalha, three poems translated by Vivian Eden and the author from Arabic and Hebrew
John Berger, Concerning Identity
Dvora Amir, three poems, translated by Jennie Feldman from Hebrew
Jennie Feldman, ‘Sage Tea’
Ghassan Zaqtan, ‘Alone and the river before me’, translated by Fady Joudah from Arabic
Tal Nitzan, three poems, translated by Vivian Eden and the author from Hebrew
Vivian Eden, From Arabic to Hebrew and Hebrew to Arabic: Poetry Translation as a Microcosm of How the World Ought to Work
Yosef Sharon, ‘The Shelter’, translated by Gabriel Levin from Hebrew
Mahmoud Darwish, ‘Like a Hand Tattoo’, translated by Fady Joudah from Arabic
Rivka Miriam, four poems translated by Linda Zisquit from Hebrew
Samih al-Qasim, four poems, translated by Nazih Kassis from Arabic
Josephine Balmer, The Word for Sorrow
Bertil Malmberg, five poems, translated by Bill Coyle from Swedish
Carlos Marzal, four poems, translated by Nathaniel Perry from Spanish
Eeva-Liisa Manner, three poems, translated by Emily Jeremiah from Finnish
Kristiina Ehin, six poems, translated by Ilmar Lehtpere from Estonian
Dannie Abse, ‘Dafydd ap Gwilym at Llanbadarn’
Jerzy Harasymowicz, three poems, translated by Maria Rewakowicz from Polish
Reviews
Belinda Cooke on Ted Hughes’s translations
Jo Balmer, Shorter Reviews
Issue highlights
- Mahmoud Darwish translated by John Berger and Rema Hammami
- Scenes from Joe Sacco’s comic-strip ‘Palestine’
- Israeli poet Dvora Amir translated by Jennie Feldman
- Poetry from peace activist Tal Nitzan
- Poetry from Ramallah: Ghassan Zaqtan translated by Fady Joudah
- Vivian Eden on translating between Arabic and Hebrew
Selected poems
- Dvora Amirבשולי אבו- תור (On the Rim of Abu-Tor)Translated by Jennie Feldman
- Mahmoud DarwishMuralTranslated by John Berger, Rema Hammami
- Tal NitzánThe TargetTranslated by Vivian Eden
- Ghassan ZaqtanAlone and the river before meTranslated by Fady Joudah
Featured review
Ted Hughes, Selected Translations, edited by Daniel Weissbort
By Ted Hughes
Reviewed by Belinda Cooke
With MPT now in its third series, it seems fitting to review a text by its two co-founders. Daniel Weissbort provides both an insider’s knowledge of Hughes’ working practices and a retrospective on why they started MPT in the first place—a decision triggered by Hughes’ encounter with various East European poets in the fifties and linked to his role in establishing the annual Poetry International...
» Read moreAlways informative, tactfully surprising, the new impressive MPT continues, undaunted, to advance through formidable language barriers.Dannie Abse
Next issue…
Transitions
Series 3 Number 18
The next issue of Modern Poetry in Translation (Third Series, Number 18, Autumn 2012) will be called ‘Transitions’.
