In this issue of MPT
After-Images, Series 3 No. 6
By David Constantine, Helen Constantine
This powerful issue includes a selection of “Brecht on the South Bank”, part of this autumn’s Poetry International, which marks the fiftieth anniversary of the death of the most important dramatist of the twentieth century. Here are translations and poems ‘After Brecht’ from leading poets ranging from Lavinia Greenlaw to Adrian Mitchell.
The editors’ call for ‘after-images’ conjured up a wealth of submissions, in their words: “poems after photos and pictures; ghostings and re-incarnations by other writers; conversions of ancient and foreign forms; memories one would be loath to lose, memories one might wish to erase.”
Their theme was taken up, to name only a few, by Mimi Khalvati who writes about “englishing the Ghazal”; Pascale Petit inspired by Magritte’s Reckless Sleeper; and there is a fascinating account of a workshop with ten translators working on the poetry of Dutch master Gerrit Kouwenaar.
At home, the greatest Welsh-language poet of the twentieth century, Waldo Williams, is translated by Damian Walford Davies, and Tom Cheesman explains Owain Glyndŵr to an Algerian Asylum Seeker.
This is an inspiring issue which amply justifies Fiona Sampson’s praise for the magazine: “Essential reading, MPT, with its sustained intelligence about how poetries work across cultures, has transformed the British landscape since its inception in 1966.”
EXPLORE THIS ISSUE: » Editorial » Poems » Reviews
Table of contents
In After-Images
Poetry and Features
Editorial David and Helen Constantine
Brecht on the Southbank
Translations and Poems ‘after Brecht’ by Adrian Mitchell, Andy Croft, Lavinia Greenlaw, Ulrike Draesner, Iain Galbraith, David Constantine, Bert Papenfuss, Andrew Duncan, Albert Ostermaier and Tom Cheesman – introduced by Karen Leeder
Bertolt Brecht, four new Herr Keuner Stories and a short Reflection on the Constitution, translated by Tom Kuhn from German
Gonçalo Tavares, five stories, translated by Desirée Jung from Portuguese
Thomas Brasch, five poems, translated by Ken Cockburn from German
Mimi Khalvati, five ghazals
Damian Walford Davies, ‘Kilvert’, with illustrations by Lucy Wilkinson
Ellen Coverdale, two poems after Lorenzetti and Courbet
Pascale Petit, two poems after René Magritte and Leonor Fini
Jeff Nosbaum, ‘Ukiyo-e’, after Ryoi
Alison Brackenbury, ‘1.15 a.m.’
Tara Bergin, ‘Himalayan Balsam for a Soldier’, after Christina Rossetti’s ‘Winter: My Secret’
Oliver Reynolds, ‘MVM’ from Latin
David Hart, ‘He came mute…’
Andrea Zanzotto, ‘Hypersonnet’, translated by Peter Hainsworth from Italian
Tom Cheesman, ‘Owain Glyndŵr Explained to an Algerian Asylum-Seeker – Act V’
Robert Hull, two poems
R. Cheran, ‘I could forget all this …’, translated by Lakshmi Holmström from Tamil
Waldo Williams, ‘The Dead Children’, translated by Damian Walford Davies from Welsh
Mario Luzi, two poems, translated by Elizabeth MacDonald from Italian
Dorothea Grünzweig, three poems, translated by Derk Wynand from German
Vyacheslav Kupriyanov, four poems, translated by Dasha Nisula from Russian
Poems from Aldeburgh:
Naomi Jaffa, Poets and their Translators at Aldeburgh
Joan Margarit, six poems, translated by Anne Crowe from Catalan
Durs Grünbein, three poems, translated by Michael Hofmann from German
Peter France, In Memory of Gennady Aygi: Translation and Community
Francis Jones, Stroking Hands over the Heart (concerns Dutch)
Reviews
Anna Reckin on Yang Lian and Zeng Danyi
Belinda Cooke on Clive Scott and Ruth Fainlight
Josephine Balmer, Shorter Reviews and Further Books Received
Issue highlights
- Poems from the Aldeburgh Poetry Festival
- Poetry International: Brecht on the South Bank
- Mimi Khalvati: Ghazals
- Damian Walford Davies’ ‘Kilvert’ sequence with illustrations
- Anna Reckin reviews poetry from China
- Francis Jones, ‘Stroking Hands over the Heart’
Selected poems
Featured review
Concentric Circles
By Yang Lian
Translated by Brian Holton, Agnes Hung-Chong Chan
Reviewed by Anna Reckin
Yang Lian's Concentric Circles translated by Brian Holton and Agnes Hung-Chong Chan, and Zheng Danyi's Wings of Summer (Sixth Finger Press, ISBN 9- 8897051 9. Hardback, 336pp. £19.) translated by Luo Hui, exemplify two generations of contemporary Chinese poets as well as two very different approaches to translation and publication. Yang Lian, a prominent member of the Misty School with a worldwi...
» Read more...MPT forms a unique and invaluable service - extending the range of world-reading, and making all those who care about poetry feel grateful to be part of a larger community ...Andrew Motion
Next issue…
Transitions
Series 3 Number 18
The next issue of Modern Poetry in Translation (Third Series, Number 18, Autumn 2012) will be called ‘Transitions’.
