In this issue of MPT

Frontiers, Series 3 No.11

Edited by David Constantine, Helen Constantine

Every issue of MPT crosses frontiers. Contributions come in from all over the world. Copies go out world-wide. Whatever their subjects, the translations themselves, out of many languages, cross frontiers of space and time. MPT 3/11 concentrates on that essential act, and makes connections of many kinds - of going-betweens and crossings-over. There are frontiers between species, countries, creeds, classes and generations; between the sexes, between life and death, between then and now… And poetry has always gone out to these boundaries, to survey them and to cross them. Some passages are customary and welcome; others are more like smuggling and transgression... Some borders are open; others are walled, barb-wired and mined… Contains previously untranslated poems by Bertolt Brecht.

Poems from this issue were featured on the 'Borders' edition of the BBC Radio 3 Words and Music programme on Sunday 3rd January, 2010.

For more details on the programme see the BBC website.

'Frontiers' was reviewed by the Guardian, here.


EXPLORE THIS ISSUE:   » Editorial   » Poems   » Reviews

Series 3 No.11 - Frontiers

Table of contents

In Frontiers

Poetry and Features

Editorial David and Helen Constantine

Oliver Reynolds, ‘Curtain’ (after Brecht) from German

Aviva Dautch, ‘Ghazal’ (concerns Arabic and Hebrew)

Kathryn Maris, variations on ‘Atonement’ from Modern Greek

David Hart, ‘At the Edge’

Carol Rumens, five poems

Philippe Jaccottet, five poems, translated by Alastair Thomson from French

Hubert Moore, ‘Write-to-Life’

After 209’, translated by Nasrin Parvaz and Hubert Moore from Farsi

Hubert Moore, three poems

Sasha Dugdale, ‘At the Edge’

Jane Draycott, from Pearl (Middle English)

Olivia McCannon, ten poems

Mark Leech, ‘Shadow Economy’ (after the Anglo-Saxon ‘The Husband’s Message’, anon. 9th-10th century)

Stephen Watts, ‘Nonno’

Timothy Adès, three translations from French

Shinjiro Kurahara, ‘The Fox’, translated by William Elliott and Katsumasa Nishihara from Japanese

Fitzgerald Kusz, ‘love’, translated by Shon Arieh-Lerer from Franconian German

Heinz Ehemann, two poems, translated by Shon Arieh-Lerer from Franconian German

Raymond Foster, ‘The Garden of God’ from chiNdau and Fanagalo

Jennie Feldman, two poems

Ariel Zinder, ‘Bricks’, translated by Jennie Feldman from Hebrew

Thomas Rosenlöcher, four poems, translated by Ken Cockburn from German

Reiner Kunze, ‘The Wall’, translated by Robin Fulton from German

Robin Fulton, four poems

Robert Hull, three poems and three translations from Spanish and Modern Greek

Georgi Gospodinov, eight poems, translated by Maria Vassileva and Bilyana Kourtasheva from Bulgarian

Wilhelm Bartsch, ‘Three leaves from the album of German Romanticism’, translated by Tom Cheesman from German

Juan Gelman, ‘Nightingales Again’, translated by J.S.Tennant from Spanish

J.S.Tennant, ‘The Sleeper in the Valley’ (after Rimbaud from French) 

Brecht, ten poems, translated by David Constantine from German


Belinda Cooke, on translations of Jean Cassou and Aldo Vianello

Charlie Louth, on the Bachmann-Celan correspondence

Josephine Balmer, Further Reviews

Issue highlights

  • Poetry in the Franconian dialect
  • Poems from Bulgaria, Japan, Israel…
  • An extract from Jane Draycott’s new translation of Pearl
  • New translations of Brecht

Featured review

Herzzeit: Ingeborg Bachmann - Paul Celan. Der Briefwechsel.

By Ingeborg Bachmann, Paul Celan
Reviewed by Charlie Louth

Mit den Briefwechseln zwischen Paul Celan und Max Frisch sowie zwischen Ingeborg Bachmann und Gisèle Celan-Lestrange. Edited and annotated by Bertrand Badiou, Hans Höller, Andrea Stoll und Barbara Wiedemann.

The year that saw the publication of the correspondence between perhaps the two most important American poets since the war, Elizabeth Bishop and Robert Lowell, also saw that of the lette...

» Read more

MPT is the Fifth International, anyone who wants to change the world and see it changed should join.John Berger

Next issue…

Spring 2017

Spring 2017

No 4 / 2014

Submissions related to the open call are accepted at submissions@mptm... » Read more » Submit to MPT

Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Browse MPT

Browse reviews

By issue of MPT »

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill