In this issue of MPT
The Big Green Issue, Series 3 No.10
By David Constantine, Helen Constantine
Migration at the very first stirring my airtight, upright sarcophagus breaks into pieces, each fragment starting to turn green even as it falls … Martii Hynynen, translated from the Finnish by Mike Horwood
Modern Poetry in Translation, Third Series, No. 10 is dedicated to the beauty, abundance and plight of Mother Earth. This autumn MPT will be truly internationalist. Work from all quarters, out of as many languages as possible, will demonstrate an obvious fact: on Planet Earth we sink or swim together. The arguments will be polemical, saying the things that must be said, but also celebratory, so that we see, yet again, what it is we risk losing. Poetry, translated and original, essays, anecdotes, photographs, and illustrations, all of the highest quality, show up wrong attitudes and the deeds they encourage; but also indicate how we might live better in the living world.
EXPLORE THIS ISSUE: » Editorial » Poems » Reviews
Table of contents
In The Big Green Issue
Poetry and Features
Editorial David and Helen Constantine
Bewketu Seyoum, poems, translated by the author and Chris Beckett from Amharic
Martti Hynynen, five poems, translated by Mike Horwood from Finnish
Oliver Reynolds, ‘Rosenegg’s Night’ from German
Waldo Williams, ‘Spring 1946’, translated by Jason Walford Davies from Welsh
Pascale Petit, four poems
Rocco Scotellaro, poems, translated by Alen Prowle from Italian
Robert Saxton, sonnets from Hesiod’s Calendar from Ancient Greek
Anna Lewis, ‘The Wash-house’, from the Mabinogion (Medieval Welsh)
João de Jesus Paes Loureiro, two poems, translated by Stefan Tobler from Portuguese (Brazil)
Antônio Moura, three poems, translated by Stefan Tobler from Portuguese (Brazil)
Mary-Ann Constantine, ‘Notre Dame de Port Blanc’, from the Breton ‘Itron Varia ar Porz-Gwenn’
Terry Gifford, Ted Hughes, Translation and Ecopoetics
Pauline Stainer, six poems
Jeff Nosbaum, ‘Cape Weavers’
Siriol Troup, three poems
Dante, Purgatory, Canto XIX, 1-36, translated by Mark Leech from Italian
Wulf Kirsten, ‘village’, translated by Dennis Tomlinson from German
Wulf Kirsten, ‘Bleak Place’, translated by Stefan Tobler from German
Elisha Porat, three poems, translated by Cindy Eisner from Hebrew
Anne Cluysenaar, two poems
Pedro Serrano, ‘Swallows’, translated by Anna Crowe from Spanish
Anna Crowe, ‘The Mysterious Starling’
Mangalesh Dabral, two poems, translated by Sudeep Sen from Hindi
Naomi Jaffa, Aldeburgh 2008
Yi Sha, five poems, translated by Simon Patton and Tao Naikan from Chinese
Antjie Krog, ‘the unhomely’ translated by the author from Afrikaans
Farzaneh Khojandi, two poems, translated by Jo Shapcott from Farsi (Tajikistan)
Rose Scooler, ‘Mica Parade’, translated by Sibyl Ruth from German
Tomas Venclova, three poems, translated by Ellen Hinsey from Lithuanian
Franz Hodjak, six poems, translated by Peter Oram from German (Romania)
Zsuzsa Beney, five poems, translated by George Szirtes from Hungarian
Cesare Pavese, five poems, translated by David Douglas
Eugeniusz Tkaczyszyn-Dycki, five poems, translated by Bill Johnston from Polish
Jerzy Harasymowicz, four poems, translated by Maria Rewakowicz from Polish, with illustrations by Swava Harasymowicz
Eugene Dubnov, two poems, translated, with the author, by Vernon Scannell, Anne Ridler and John Heath-Stubbs from Russian
Reviews
Cecilia Rossi, on translations of Pura López-Colomé, Dulce María Loynaz and Mercedes Roffé
Paschalis Nikolaou on Richard Burns’s The Blue Butterfly
Belinda Cooke on Sasha Dugdale’s Elena Shvarts
David Constantine on Poems from Guantánamo and two Hafan Books
Josephine Balmer, Further Reviews
Issue highlights
- Poetry from Finland
- Introducing Rocco Scotellaro, poetry from southern Italy
- Afrikaans poetry from South Africa
- Medieval Welsh Poems from the Mabinogion
- Dissident Poetry from the Amazon
- Poems from Ethiopia
Selected poems
- Martti HynynenMigrationTranslated by Mike Horwood
- Antjie KrogThe unhomelyTranslated by Antjie Krog
- Rocco ScotellaroThe violets are children with bare feetTranslated by Allen Prowle
- Bewketu SeyoumElegyTranslated by Chris Beckett
Featured review
The Blue Butterfly
By Richard Berengarten (Burns)
Reviewed by Paschalis Nikolaou
Richard Burns’s The Blue Butterfly is one of the many volumes in his ongoing set of Selected Writings, testament to the renewed attention now enjoyed by – in the words of George Szirtes – ‘one of the major half-hidden poets of England’, as well as to the long route the composition has taken: this definitive form of The Blue Butterfly is a coming together of material amassed in the course of twen...
» Read more... a triumphant demonstration of what taste, discrimination and sheer commitment can achieve, with the right support ...John Pilling, PN Review
Next issue…
Parnassus
Series 3 No. 17
The next issue of Modern Poetry in Translation (Third Series, Number 17, Spring 2012) will be called ‘Parnassus’.
