In this issue of MPT

Songs of the Shattered Throat, 2017 Number 1

Edited by Sasha Dugdale

MPT’s new issue ‘Songs of the Shattered Throat’ focuses on poetry in the languages of India, with a selection of new translations of Tulsidas, Monika Kumar, Kutti Revathi, Joy Goswami, Vinod Kumar Shukla and Anitha Thampi, whose poem is published in partnership with Indian Quarterly. The issue also features new work by Ed Doegar, Daljit Nagra and Siddhartha Bose. The translations are accompanied by an essay by prominent Hindi novelist and poet Geet Chaturvedi about the status of Hindi as a literary language and English language’s corrosive effect on Hindi literary culture. ‘Songs of the Shattered Throat’ also includes selections of poems by Swedish modernist Ann Jäderlund, Lea Goldberg’s exquisite sequence ‘Songs of Spain’, published in English translation for the first time, Bernard O’Donoghue’s new translation of Piers Plowman and a collaborative translation between UK poet Karen McCarthy Woolf and Turkish poet Nurduran Duman. All in this new issue of the groundbreaking magazine dedicated to poetry in translation: for the best in world poetry read MPT.


EXPLORE THIS ISSUE:   » Editorial   » Poems   » Reviews

No.1 2017 Songs of the Shattered Throat

Table of contents

In Songs of the Shattered Throat


William Langland’s Piers Plowman, an excerpt
Translated by Bernard O’Donoghue

Guy Vaes, The Blacktip Ragwort
Translated by Philip Mosley

Kinga Fabó, two poems
Translated by George Szirtes

Lev Ozerov, ‘Father’
Translated by Irina Mashinski, Maria Bloshteyn and Boris Dralyuk

Francisco Fernández Torres, ‘The Desolate Goldfinch’
Translated by Róisín Tierney

Lea Goldberg, ‘Songs of Spain’
Translated by Rachel Tzvia Back

Marina Tsvetaeva, six poems
Translated by Moniza Alvi and Veronika Krasnova

Ján Gavura, five poems
Translated by James Sutherland-Smith and the poet

Nurduran Duman, ‘The River’
Translated by Karen McCarthy Woolf

Ann Jäderlund, seven poems
Translated by Johannes Göransson


Tulsidas, two stanzas from ‘Childhood’
Translated by Rohini Chowdhury

Kutti Revathi, four poems
Translated by Vivek Narayanan, Padma Narayanan and the author

K.G. Sankara Pillai, ‘The River Discards its Name at the Sea’
Translated by Aditya Shankar

Ed Doegar, Poems from the Ainkuṟunūṟu

Kunwar Narain, two poemsTranslated by Apurva Narain

Geet Chaturvedi, Hindi Medium Type: an essay

Vinod Kumar Shukla, ‘Had we all lived together…’
Translated by Arvind Krishna Mehrotra

Joy Goswami, three poems
Translated by Sampurna Chattarji

Afzal Ahmed Syed, two poems
Translated by Taimoor Shahid

Vimmi Sadarangani, two poems
Translated by Gopika Jadeja

Daljit Nagra, Backlashing Baglash & Jaglash

Monika Kumar, three poemsTranslated by Sampurna Chattarji

Leeladhar Jagoori, two poems
Translated by Sarabjeet Garcha

Anitha Thampi, ‘Alappuzha Vellam’
Translated by J. Devika

Siddhartha Bose, ‘Elegy, Father’s City’


Fiona Sze-Lorrain, An Indivisible Mind
Catching up with one of Japan’s great poets

Will Stone, A Good European
A progressive for dark times

Eric Torgersen, In the Middle of the Fire
A Swedish Poet inspired by James Dean, Kenneth Koch and Coca Cola

Issue highlights

  • Focus on poetry of the languages of India
  • Stunning poems by Swedish modernist Ann Jäderlund
  • Lea Goldberg’s ‘Songs of Spain’ in English for the first time
  • New translations of Tulsidas, Monika Kumar and Kutti Revathi
  • New work by Ed Doegar, Daljit Nagra and Siddhartha Bose

MPT is a necessity for anyone interested in enjoying and communicating the best in translated poetry old and new.Alan Brownjohn
The Sunday Times

Next issue…

Spring 2017

Spring 2017

No 4 / 2014

Submissions related to the open call are accepted at submissions@mptm... » Read more » Submit to MPT

Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Browse MPT

Browse reviews

By issue of MPT »

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill