In this issue of MPT

Scorched Glass, 2015 Number 1

Edited by Sasha Dugdale

The spring issue of Modern Poetry in Translation, ‘Scorched Glass’ is launched on Thursday 16th April.

Our spring edition focuses on Iranian poetry, with a selection of new translations of poets including Forugh Farrokhzad, Nima Yushij and London Iranian writer, Ziba Karbassi. The featured translations have been the results of collaborations between UK-based poets, including Pascale Petit, Paul Batchelor and Stephen Watts, and Iranian poets and translators.

‘Scorched Glass’ also includes work from Choman Hardi, Tedi López Mills and Jack Mapanje.

   

EXPLORE THIS ISSUE:   » Editorial   » Poems   » Reviews

No.1 2015 Scorched Glass

Table of contents

In Scorched Glass

POETRY AND FEATURES

TEDI LÓPEZ MILLS, ‘Notes from a Poetry Festival’ translated by DAVID SHOOK

GUY GOFFETTE, ‘Elegy for a Friend’ translated by MARILYN HACKER

EREZ BITTON, six poems translated by TSIPI KELLER

ESTHER JANSMA, three poems translated by ANDREW HOUWEN

DANIELE SERAFINI, from ‘When We Were Kings’ translated by WILLIAM WALL

EGILL SKALLAGRÍMSSON, from ‘Ókunna Kunna Þér Runna’ translated by ANDREW MCMILLAN

CHOMAN HARDI, three poems

MILORAD PEJIĆ, four poems translated by OMER HADŽISELIMOVIĆ

ANTONIO MACHADO, ‘Flies’ by ROBERT HULL

FELIPE BÉNITEZ REYES, three poems translated by ANNA ROSENWONG

JACK MAPANJE, ‘Kalikalanje of Ostrich Forest’

GARETH PRIOR, Katabasis: Three Underworlds

Iranian focus

REZA BARAHENI, a poem from Lilith translated by CRISTINA VITI and STEPHEN WATTS

AHMAD SHAMLOO, ‘...’ translated by EHSAN NOROUZI and KAREN MCCARTHY WOOLF

ATEFEH TAHAEE, The Phoenix Rising: an email interview 

FORUGH FARROKHZAD, ‘In Darkness’ translated by SHOLEH WOLPÉ

BEHZAD ZARRINPOUR, ‘Lidless Coffins Without Bodies’ translated by SHOLEH WOLPÉ

BABAK KHOSHJAN, ‘So That Minotaur’ translated by ALIREZA TAHERI ARAGHI and PAUL BATCHELOR

MANSOUR OUDJI, ‘And You Behind The Lace’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT

NIMA YUSHIJ, ‘In the Cold Winter Night’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT

ZIA MOVAHHED, ‘Exactly’ translated by SHAHRIAR VAGHFIPOUR and PASCALE PETIT

ESMAIL KHOI, four poems translated by ESMAIL KHOI and STEPHEN WATTS

SABEER HAKA, Poems of a Construction Worker translated by NASRIN PARVAZ and HUBERT MOORE

ZIBA KARBASSI, five poems translated by STEPHEN WATTS and ZIBA KARBASSI

Reviews

Seán Hewitt, Grasping at the Robin’s Tail
The first bilingual edition of Seán Ó Ríordáin’s poetry

Olivia Hellewell, Above, Amongst and Separate 
Tomaž Šalamun’s travels in translation

Charlie Louth, Corrosive Salts
Gottfried Benn in surprising quantities 

NOTES ON CONTRIBUTORS

Issue highlights

  • A focus on Iranian poetry
  • New translations of Mexican poet Tedi López Mills
  • Modern versions of Viking poetry
  • An interview on modern Persian literature
  • Translations from Pascale Petit, Paul Batchelor, Karen McCarthy Woolf and Stephen Watts

MPT is a necessity for anyone interested in enjoying and communicating the best in translated poetry old and new.Alan Brownjohn
The Sunday Times

Next issue…

Spring 2017

Spring 2017

No 4 / 2014

Submissions related to the open call are accepted at submissions@mptm... » Read more » Submit to MPT

Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Browse MPT

Browse reviews

By issue of MPT »

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill