Featured Poem

to the Bombed, the Homeless, the Wounded ...


Who will weep for you? Not John and not Mary.
Neither Percy nor William. Not Gladys – nor Sybil
Hardened by the cold and tough as the seagulls.
But a sad woman from Krakow will. She was born next to Wawel castle,
In a country where we were taught to cry our eyes out by the birches,
By the robins in the park, by Chopin, by black cherries.
From a land with a culture of tears, a land of melancholy...

I raise a toast to you with a cup of tea,
I serve you with my grief – my country’s natural resource.


» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Poet:
MARIA PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA
Translator:
BARBARA BOGOCZEK, TONY HOWARD
Original language:
Polish
Issue:
2016 Number 3 - The Blue Vein

About the author

Original poet

MARIA PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska (1891–1945) is one of Poland’s greatest poets. Czesław Miłosz called her ‘the Polish Sappho’ an...

» Read more

Translator

BARBARA BOGOCZEK

BARBARA BOGOCZEK is a Polish translator and interpreter based in London. She works in literature, theatre, film and music. Her...

» Read more

Translator

TONY HOWARD

TONY HOWARD is Professor of English at Warwick University. He is the author of Women as Hamlet and is Principal Investigator o...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT

Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill