Featured Poem
The Flight
Translation by Donald Gardner
The floodgates by the sea are open,
the land retreats silently
gurgling into the reeds and rolls
backwards to the river bank.
They are running and leaping.
They swim against time and tide.
Their muzzles crest the water line,
their eyes black and flashing.
Next they leap ashore
hurrying onward, ever on,
the banks of death fading behind them.
Pelts and claws are drying out.
Far off and faint in their ears
there’s still a roar; then silence falls
in their hammering hearts.
» Comment on this translation 0 comment(s)
- About the translation:
- Poet:
- Stefan Hertmans
- Translator:
- Donald Gardner
- Original language:
- Dutch, Flemish
- Issue:
- 2014 Number 3 - The Singing of the Scythe
About the author
Original poet
Stefan Hertmans
STEFAN HERTMANS is a major figure in contemporary Flemish literature. His award-winning novel, War and Turpentine, featuring h...
» Read moreTranslator
Donald Gardner
DONALD GARDNER’s most recent book of poetry is The Wolf Inside (Hearing Eye, 2014). His collection of Remco Campert’s poetry,...
» Read moreComment
No Comments
Browse poems
Go Digital
Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue
