Featured Poem

'Still Life (Voices)'


It’s all in the nuances.
It’s all in the play of light.
It’s all in the suspended will of the observer.
You watch the world go by as though it might endure,
as though repeated acts would bring in a seed-harvest,
as though the streets were references sensitive to touch.
You watch as though you yourself might endure there.
You watch like this with no pretext, detached
from what is happening, that’s how you watch,
you watch yourself, and you watch your back.


» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Poet:
Pedro Serrano
Translator:
Anna Crowe
Original language:
Spanish
Issue:
Series 3 No.8 - Getting it Across, 2015 Number 3 - SOLD OUT - The Tangled Route

About the author

Original poet

Pedro Serrano


PEDRO SERRANO has published five collections of poems. He co-edited and co-translated the groundbreaking anthology The Lamb...

» Read more

Translator

Anna Crowe

Anna Crowe is co-founder of Stanza Poetry Festival, and was its Artistic Director for the first seven years. Her translations...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill