Featured Poem

Siddartha

Poetry sometimes is murky, pointless,
other times restless like a breeze –
try to follow the middle way, a perfectly tuned violin
neither absorbed into the world nor alone.
Stelian is telling us that during World War I
airplanes’ wings had wires that needed to be rigged
to the same precise tension.
Not having the proper apparatus,
the Romanians summoned a violinist.
The planes all flew, some successfully, others in vain.
But what of the violinist?
Nobody knew his name.
Maybe he died under the bombs, under the apple tree
that burst into bloom while he was tuning.

» Comment on this translation 0 comment(s)

» Read notes
About the translation:
» Read translator's notes
Poet:
Grete Tartler
Translator:
Adam Sorkin
Original language:
Romanian
Issue:
Series 3 No.14 - Polyphony

About the author

Original poet

Grete Tartler

Grete Tartler has published nine collections of poetry and six volumes of essays. Starting in 1992, she served Romania as a di...

» Read more

Translator

Adam Sorkin

Adam J. Sorkin's books of translation include Memory Glyphs: Three Prose Poets from Romania (Twisted Spoon, 2009), Mircea Ivăne... » Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill