Featured Poem
Siddartha
Translation by Adam Sorkin
Poetry sometimes is murky, pointless,other times restless like a breeze –
try to follow the middle way, a perfectly tuned violin
neither absorbed into the world nor alone.
Stelian is telling us that during World War I
airplanes’ wings had wires that needed to be rigged
to the same precise tension.
Not having the proper apparatus,
the Romanians summoned a violinist.
The planes all flew, some successfully, others in vain.
But what of the violinist?
Nobody knew his name.
Maybe he died under the bombs, under the apple tree
that burst into bloom while he was tuning.
» Comment on this translation 0 comment(s)
- » Read notes
- About the translation:
- » Read translator's notes
- Poet:
- Grete Tartler
- Translator:
- Adam Sorkin
- Original language:
- Romanian
- Issue:
- Series 3 No.14 - Polyphony
About the author
Original poet
Grete Tartler
Grete Tartler has published nine collections of poetry and six volumes of essays. Starting in 1992, she served Romania as a di...
» Read moreTranslator
Adam Sorkin
Adam J. Sorkin's books of translation include Memory Glyphs: Three Prose Poets from Romania (Twisted Spoon, 2009), Mircea Ivăne... » Read moreComment
No Comments
Browse poems
Go Digital
Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue
