Featured Poem


I've never been self-sufficient, I know.
Always in the air, hanging – like a fruit from
Its tree, like an arrow from a bended bow,
Like a word from its etymology.

That sense I had, when I dreamed what I would be
Before I came to earth, altered long ago
Into hope forgotten. Now, it wells in me,
Changing all order, makes me a witness, grows -

A chain of mystery deferred, living
Still, though different, always flowing on
And paying with interest the same old sins

That I shall bequeath unto you when I'm gone
For you to understand, and wisely invest them,
Unborn reader waiting like an unborn son ...

» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Ana Blandiana
Paul Scott Derrick, Viorica Patea
Original language:
2013 Number 2 - Between Clay and Star

About the author

Ana Blandiana

Original poet

Ana Blandiana

Ana Blandiana is one of the most highly-acclaimed contemporary Romanian poets. She has published fourteen books of poetry, two...

» Read more


Paul Scott Derrick

Paul Scott Derrick is a Senior Lecturer in American literature at the University of Valencia. He has published translations in...

» Read more


Viorica Patea

Viorica Patea is Associate Professor of English and American Literature at the University of Salamanca. She has published crit...

» Read more


No Comments


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill