Featured Poem
My Lou I shall sleep tonight…(extracts) from Poèmes à Lou, Xxxii
Translation by Stephen Romer
My Lou I shall sleep tonight in the trenches
Freshly dug and waiting near our guns
Some twelve kilometers away are the holes
Where I shall go down in my coat of horizon-blue
Between the whizzbangs and the casseroles
To take my place among our soldier-troglodytes
The train stopped at Mourmelon le Petit
And I stepped down as happy as I climbed up
Soon we shall leave for the battery but for now
I’m among the soldiery and shells are whistling
In the grey north sky and no one thinks of dying…
……………………………
And thus we shall live on the frontline
And I shall liken your arms to the necks of swans
And sing your breasts belonging to a goddess
And the lilac shall blossom… I shall sing your eyes
Where a choir of lissom cherubs is dancing
The lilac shall blossom in the serious spring!
» Comment on this translation 0 comment(s)
- About the translation:
- » Read translator's notes
- Poet:
- Guillaume Apollinaire
- Translator:
- Stephen Romer
- Original language:
- French
- Issue:
- Series 3 No.7 - Love and War
About the author
Original poet
Guillaume Apollinaire
Wilhelm Albert Włodzimierz Apolinary Kostrowicki, known as Guillaume Apollinaire (Rome, 26 August 1880–9 November 1918, Paris)...
» Read moreTranslator
Stephen Romer
Stephen Romer's fourth collection, Yellow Studio, was published by Carcanet's Oxford Poet's series in early 2008. He edited Fa...
» Read moreComment
No Comments
Browse poems
Go Digital
Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue
