Featured Poem

Midnight (extract)

My grandfather, still harbouring the illusion
that all is well with the world,
fills his countryside pipe
for the last time
before the advent of the helmets and bulldozers.

On the bulldozer’s teeth
my grandfather’s cloak gets hooked.

The bulldozer retreats a few yards,
empties its load,
comes back to fill its huge fork
and has never had enough.

Twenty times, the bulldozer
comes and goes,
my grandfather’s cloak still hooked on it.

After the dust and smoke
had cleared from the house that had been standing there
and as I was staring at the new emptiness
I saw my grandfather
wearing his cloak,

wearing the very same cloak,
not one that was similar
but the very same.

He hugged me and maintained a silent gaze
as if his look
ordained the rubble to become a house,
restored the curtains to the windows,
brought my grandmother back to her armchair,
and retrieved her coloured pills,
put back the sheets on the bed,
the lights on the ceiling,
the pictures on the walls,
as if his look brought the handles back to the doors
and the balconies to the stars,
as if it made us resume our dinner,
as if the world had not collapsed,
as if heaven had ears and eyes.

He went on staring at the emptiness.
I said:
What shall we do after the soldiers leave?
What will he do after the soldiers leave?
He slowly clenched his fist
recapturing a boxer’s resolve in his right hand,
his coarse bronze hand,
the hand which had tamed the thorny slope,
the hand which holds his hoe lightly
and with ease like prayer,
his hand which can split a tree stump with a single blow,
his hand open for forgiveness,
his hand closed on sweets to surprise his grandchildren,
his hand amputated
years ago.

» Comment on this translation 0 comment(s)

View film icon 
» View video
About the translation:
» Read translator's notes
Poet:
Mourid Barghouti
Translator:
Radwa Ashour
Original language:
Arabic
Issue:
Series 3 No. 4 - Between the Languages

About the author

Mourid Barghouti

Original poet

Mourid Barghouti

Mourid Barghouti was born on the 8 July 1944 in Deir Ghassana near Ramallah, Palestine. He has published twelve books of poetr...

» Read more

Translator

Radwa Ashour

Radwa Ashour is an Egyptian novelist, critic and academic. She is professor of English at Ain Shams University, Cairo. She is t... » Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill