Featured Poem

Lines after Rābiʿah al-Baṣrī


In love there is nothing
between heart and heart.

Words ache after truth.
Only tasting is knowing –

an explanation is a lie.

How can you describe
the thing that wipes you out
and is you
and tells you what to say?

*

If I bow because I fear hell,
burn me in hell

and if I pray for paradise, 
lock the door of paradise

but if I love you for yourself,
let me look at you.

*

My soul is a shrine,
mosque or church
where I kneel
at a blank altar.

Love is the place
of powerlessness,
of blazing loss –
rapture pours into itself,
its own drain;
its wings beat me
brainless,
bodiless.

I am a shrine,
a mosque, a church
that dissolves, that
is eaten by
God.

*

In one hand, a flame,
in the other, water.

I am torching Heaven,
extinguishing Hell.

It is time to tear this veil down
and see the real God.

*

Take the badness
mixed up in this prayer –
or take my prayer, badness and all.

*

Death is the most intimate act.

Knowing who I’ll kiss when it comes,
I consent to a thousand deaths.

*

Sisters,
I recommend reclusion.
With my beloved
I’m peaceful,
nothing human
can compare –
he is where I struggle
and turn
and if I die of desire
and have not satisfied
my love,
well, poor me –
he is the craving and the cure,
existence, ecstasy...
I’m shunning all
this being for
the melting point –

» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
» Read translator's notes
Poet:
Rābiʿah al-Basrī
Translator:
Clare Pollard
Original language:
Arabic
Issue:
2016 Number 1 - SOLD OUT - The Great Flight

About the author

Clare Pollard

Translator

Clare Pollard

Clare Pollard has published four collections of poetry, the most recent of which, Changeling (Bloodaxe, 2011) is a Poetry Book...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill