Featured Poem
La Je-Ne-Sais-Quoi
Translation by Seán Hewitt
In a fluttering of the eyes
in the dark of the day
your mouth pressed unexpectedly
to my mouth
and I was swallowed cleanly
in the twilight world of your kiss.
In a fluttering of the mouth
in the eyes’ discourse
growing and tightening
until there was nothing there
but the shadow of the mirror between,
a loveblock in the dark of your ear.
I’m silent now,
the webbed tresses of your words
lying close to the polished floor
and me sweeping them, scattering them
to the mouth of the door,
a small gust of wind outside.
» Comment on this translation 0 comment(s)
- About the translation:
- Poet:
- Ciarán Carson
- Translator:
- Seán Hewitt
- Original language:
- Irish
- Issue:
- 2013 Number 3 - Secret Agents of Sense
About the author
Original poet
Ciarán Carson
Ciarán Carson was born in Belfast in 1948, and raised in an Irish-speaking family. He won the T. S. Eliot prize for First Lang...
» Read moreTranslator
Seán Hewitt
Seán Hewitt is currently studying for an M.A. in Irish Studies at the University of Liverpool. His poetry has been published i...
» Read moreComment
No Comments

Browse poems
Go Digital
Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue