Featured Poem

La Je-Ne-Sais-Quoi

In a fluttering of the eyes
in the dark of the day
your mouth pressed unexpectedly
to my mouth
and I was swallowed cleanly
in the twilight world of your kiss.

In a fluttering of the mouth
in the eyes’ discourse
growing and tightening
until there was nothing there
but the shadow of the mirror between,
a loveblock in the dark of your ear.

I’m silent now,
the webbed tresses of your words
lying close to the polished floor
and me sweeping them, scattering them
to the mouth of the door,
a small gust of wind outside.

» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Poet:
Ciarán Carson
Translator:
Seán Hewitt
Original language:
Irish
Issue:
2013 Number 3 - Secret Agents of Sense

About the author

Original poet

Ciarán Carson

Ciarán Carson was born in Belfast in 1948, and raised in an Irish-speaking family. He won the T. S. Eliot prize for First Lang...

» Read more
Seán Hewitt

Translator

Seán Hewitt

Seán Hewitt is currently studying for an M.A. in Irish Studies at the University of Liverpool. His poetry has been published i...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT

Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill