Featured Poem

I sat on my little balcony and looked...

I sat on my little balcony and looked
At Naunhofer Street: aspens
Swayed in the wind. Everything
had died away, even my love.
My son
Was playing at the nursery. I
Went to fetch him. This scenario
Was abruptly interrupted
When the GDR fell to its knees.
Relax,
I say to myself now, think of the friends
Who had nothing better to do
Than say nothing, while I spoke, and
What I said went on file.
But I still thought,
Aren’t they people like you? –
Time has passed, somehow
I have up to now outlived
That which wanted to destroy me, but I too
Am not the same as I
Once was. I
Too have translated Poe’s RAVEN.

» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
» Read translator's notes
Poet:
Heinz Czechowski
Translator:
Ken Cockburn
Original language:
German
Issue:
Series 3 Number 18 - Transitions

About the author

Original poet

Heinz Czechowski

Heinz Czechowski (1935–2009) was born in Dresden, and as a child experienced the fire-bombing of the city by the RAF in Febru...

» Read more
Ken Cockburn

Translator

Ken Cockburn

Ken Cockburn was born in Kirkcaldy in 1960. He studied French and German at Aberdeen University, and Theatre Studies at Univer...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill