Featured Poem

Homeland, what shall I do with you?

By the murky pond
in which the two sisters drift
look at your policemen.
Look at the ropes in their hands
and tell me if these men hunt fish or mermaids.
Are they saviours or offenders?

Look at the crowd, coming to watch.
Look at their keen eyes and cameras.
Look how much they yearn for blood,
blood and images of blood,
abuse and images of abuse,
self-immolation and its images,
rape and its images.

Might this be the dictator’s fault –
caused by his blood-filled cells,
his gassing our souls, his slaughter of freedom?
Might this be the heritage of violence,
which has turned us into a people
who know no mercy, feel no guilt,
and are never shocked?

Might it be the revolution’s fault?
Caused by glorifying murder,
the rituals of aggression?
Might it caused be by brilliant lies
and endless promises?

By liberation’s rape and the fall
from grace of its revolutionaries?

I don’t know, homeland!
The excuses are numerous
and women are numerous.
Force and violence are brothers
and women are alone.

Homeland! You are still
drenched in blood in my dreams.
Tell me how can I fix you?
Which crime shall I tackle?
Which wound shall I bandage?
You tell me, where shall I start?
What shall I do to make you change?

I can’t turn my back on you
to carry on as you are.
With what will you change?
The pleading mothers,
angry streets, and endless analysis
did not change you.
What shall I do with you, homeland?

What shall I do with all this blood?
Where shall I put you
to prevent you from filling my days
with damage and grief?
Where I shall I put you, brutalised homeland?
You tell me: where shall I put you?


» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Poet:
Choman Hardi
Translator:
Choman Hardi
Original language:
Kurdish
Issue:
2015 Number 1 - SOLD OUT - Scorched Glass

About the author

Choman Hardi

Original poet

Choman Hardi

Choman Hardi has published three books of poetry in Kurdish, but now writes in English, and Life for Us is her first English c...

» Read more
Choman Hardi

Translator

Choman Hardi

Choman Hardi has published three books of poetry in Kurdish, but now writes in English, and Life for Us is her first English c...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill