Featured Poem

From Russia to Lithuania, a Strawberry


The only Russia I know
is in klubnika – a strawberry
is not the same when I tear
the first layer of red skin
knowing that Russia vanished with
the little seeds the tongue sometimes
touches, certain
words, but in others you don’t have
Russia, although there’s something in the way
my grandfather holds a strawberry
to give me, closing his eyes, both of us
but I know that all the time he is
thinking of me who have never been
to Russia, or to Lithuania, and eat
strawberries as if I were still there


» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
» Read translator's notes
Poet:
Laura Cesarco Eglin
Translator:
Laura Chalar
Original language:
Spanish (Uruguay)
Issue:
2015 Number 3 - SOLD OUT - The Tangled Route

About the author

Laura Cesarco Eglin

Original poet

Laura Cesarco Eglin

Laura Cesarco Eglin received an M.A. in English Literature from the Hebrew University of Jerusalem, and an M.F.A. in Creative...

» Read more

Translator

Laura Chalar

LAURA CHALAR was born in Montevideo. She has published five books and is the author of many translations from and into Spanish...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill