Featured Poem


The fall of every leaf diminishes me,
so when I hear a rustle
I send my eyes out of the window
to look at the trees in the yard.
Alas! where there were woods,
now I see flag-poles standing.
Men have swept nature’s nest away
to build their cities.
The melody of the nightingale
has lost its immortality
and I am sitting on a dead land,
writing my elegy in the sand.

» Comment on this translation 1 comment(s)

About the translation:
Bewketu Seyoum
Chris Beckett
Original language:
Series 3 No.10 - The Big Green Issue

About the author

Bewketu Seyoum

Original poet

Bewketu Seyoum

Bewketu Seyoum is a popular young Ethiopian poet and writer. He has published two much-acclaimed collections of poems in Amhar...

» Read more
Chris Beckett


Chris Beckett

Chris Beckett grew up in Ethiopia and his translations of contemporary Amharic poets such as Bewketu Seyoum and Zewdu Milikit...

» Read more



8th Aug 2012

I love to listen Bewketu's poems again and again in Amharic. I wish I had a little rhetoric drop in to my mind from God as him. I really wish him good health and more poets. And thanks to Chris as well his wonderful job. Well-done guys.



Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill