Featured Poem

Bricks

You smile. I have the feeling we worked
beside each other building the Tower.
You said: ‘Would you’
I said: ‘Here’.
We piled high places and toiled at bricks.
Small miracles issued from our hands.

Now every ‘Would you’ meets with silence
and every ‘Here’ is a last act of grace
before our ways are confounded.
Only stammerings and memories stir in Babylonia.
Love songs die out before they catch fire.

You ask for my heart in its wholeness
and I know: once more we are scattered.
We’ll wander alone, one language between us
and our hearts divided, subdivided.

» Comment on this translation 0 comment(s)

About the translation:
Poet:
Ariel Zinder
Translator:
Jennie Feldman
Original language:
Hebrew
Issue:
Series 3 No.11 - Frontiers

About the author

Original poet

Ariel Zinder

Ariel Zinder was born in 1973 in Berkeley, California, then moved to Israel. He lives in Jerusalem, and writes his poetry in...

» Read more
Jennie Feldman

Translator

Jennie Feldman

Jennie Feldman studied French at Oxford University. Her first collection of poems, The Lost Notebook (2005), was shortlisted f...

» Read more

Comment

No Comments

ADD YOUR COMMENT


Browse poems

By original language »

By issue of MPT »

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill