MPT press and publicity
Publication date: 4th May 2013
Modern Poetry in Translation (MPT) has had a radical change of image. New editor Sasha Dugdale has been working with the exciting young designer Katy Mawhood on a new look which refers back to the iconic issues of the 1960s and 1970s, but is fresh and contemporary, with a new typeface and layout designed specifically for poetry. The cover of each issue will be illustrated by an international artist. This Spring Perienne Christian has responded to poems in the issue by the prizewinning Dutch poet Toon Tellegen to produce an extraordinary and unsettling piece of cover art.
Editor Sasha Dugdale says, ‘the spirit of MPT is unaltered: we will continue to publish the best world poetry in the best translation.
The spring issue features new poems about the casualties of the Mexican drug wars by Luis Felipe Fabre and Valérie Rouzeau’s Apollinaire Prize-winning poems in Susan Wicks’ translations. A new translation of Baudelaire’s ‘Le Voyage’ by Australian poet Jan Owen and a reworking of Bertrand’s ‘Gaspard de la Nuit’ by Stuart Henson demonstrate our continuing belief in the modernity of new translations of classic poetry.
We’re moving to three issues a year, although subscriptions will remain at the same price. We’re also doubling the print run of MPT and we’ll be reaching out to a younger audience through wider distribution into bookshops and galleries in the UK and overseas.’
MPT will be launching its spring issue at the Brighton Festival on 4 May at 3pm with readings by Tellegen, Perquin, Wigman and Rouzeau. Tickets for the event are on sale at www.brightonfestival.org
‘Strange Tracks’ is published by Modern Poetry in Translation
Distributed by www.pineapple-media.com
A full contents list and highlights can be found here
For further details please contact editor Sasha Dugdale firstname.lastname@example.org T. 07707 034862
About the next issue
The next issue of Modern Poetry in Translation (No. 2 / 2013) will be called ‘Summer 2013’.
MPT (Modern Poetry in Translation) appears three times a year – in Spring, Summer and Autumn. The issues are no longer themed, but wherever possible the poems and prose articles resonate with each other in some way, either because they share a common culture, or they share concerns or a poetic approach.
There are no longer be deadlines for submissions.
We welcome submissions of translated poems from around the world, and to facilitate this email submissions are accepted at email@example.com.
We do not accept original poems in English or unsolicited reviews. Publishers of collections of poetry in translation should contact firstname.lastname@example.org with information about forthcoming titles.Please do not send us books for review directly.
We will still accept submissions by post. For more information on how to submit please see our Submissions guidelines below.
Sasha Dugdale, Editor
Before sending your work, it is imperative that you read and follow our Submission Guidelines