Translator's notes



I think it's important to try and evoke the style of a poem, as well as its content, especially where those two things support each other. Ariane Dreyfus' poem looks casually written on the surface, but is different on reflection. Just as the young girl is determined to behave according to her own lights, the poem follows its own conventions in grammar and punctuation with equal determination, once they are established on the page. The vocabulary is matter-of-fact but manoeuvred into being something other, for example, and the punctuation at the end of lines is resisted until the end of the poem.

Contributor and student discounts

If you are a student, or if you contribute to MPT you are eligible for a great discount deal when you subscribe…» Subscribe now

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill