About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

No.1 2017 Songs of the Shattered Throat

Songs of the Shattered Throat

2017 Number 1

MPT’s new issue ‘Songs of the Shattered Throat’ focuses on poetry in the languages of India, with a selection of new translati...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:
undefined

Editorial

From Songs of the Shattered Throat
2017 Number 1

An introduction to the issue by Sasha Dugdale

Hindi poet and novelist Geet Chaturvedi wrote me a letter last year in response to my questions about the position of Hindi literature, and I was so struck by the passion of his le er that I asked if we could publish it in MPT. Geet’s letter describes the high status of English in India and the resulting inferiority felt by Hindi speakers and writers. I have been thinking a great deal about the relative status of languages because I translated a play by a Ukrainian playwright about the war...

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From Songs of the Shattered Throat
2017 Number 1

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From Songs of the Shattered Throat
2017 Number 1

Hindi Medium Type

By Geet Chaturvedi

English here in India is not just any language but a language that signifies status and one-upmanship. Sure, it is a language of communication in many cities and a means of employment. But it is also a matter of a superiority complex. Concomitantly, the vernacular is often looked down upon. Everywhere, in schools, corporates, government offices, we are told: ‘Even if you write poorly, write in English. It will make an impression. If it is in Hindi, even when extraordinary, nobody will pay heed...

» Read feature

Browse issues of MPT

Did you know that MPT is a charity?

During this anniversary year we would like to ask subscribers and supporters to help us secure the future of MPT for decades to come by making a donation to our 50th anniversary appeal.

Next issue…

Spring 2017

Spring 2017

No 4 / 2014

Submissions related to the open call are accepted at submissions@mptm... » Read more » Submit to MPT

Always informative, tactfully surprising, the new impressive MPT continues, undaunted, to advance through formidable language barriers.Dannie Abse

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill