About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

Series 3 No.16 - The Dialect of the Tribe

The Dialect of the Tribe

Series 3 Number 16

The current issue of Modern Poetry in Translation (Third Series, Number 16) is called ‘The Dialect of the Tribe’. ISBN 978-0-9...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:
undefined

Editorial

From The Dialect of the Tribe
Series 3 Number 16

An introduction to the issue by David Constantine, Helen Constantine

The UN has 193 members – that is, it recognizes 193 states. Some of these member-states recognize other states which are not members, which means that even to the question, ‘How many nation-states are there in the world?’, the answer will vary according to who (and when) you ask. And there is far less agreement as to how many languages Earth speaks. One scholar’s (or interested party’s) language is another’s mere dialect or idiom. The 1911 Encylcopaedia Britannica, put the figure at around 100...

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From The Dialect of the Tribe
Series 3 Number 16

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From The Dialect of the Tribe
Series 3 Number 16

Reforging the ‘Broken Language’ Romani Poetry

By David Morley

The dialect of my tribe is Romani. Sorì simensar sì mèn: ‘We are all one: all who are with us are ourselves.’ I am Romani and I am Gaji.

Gaji is Romani for non-Romani.

Here is my story.

My mother is a Poshrat, a half-blood Rom. She is the seventh child of a seventh child and claims to possess second sight among other powers. During my childhood in the 1970s we were bitingly poor. My father had died young so my mother strove to earn a living by shape-changing overnight from pseudo-Gaji to...

» Read feature

Browse issues of MPT

Next issue…

Spring 2014

Spring 2014

No 4 / 2014

MPT (Modern Poetry in Translation) appears three times a year – in Spring, Summer and Autumn. The issues are no longer th... » Read more » Submit to MPT

Always informative, tactfully surprising, the new impressive MPT continues, undaunted, to advance through formidable language barriers.Dannie Abse

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill