About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

No.1 2014 Twisted Angels

Twisted Angels

No.1 2014

Twisted Angels focusses on bold and experimental poetry from Brazil, work by contemporary poets such as Angélica Freitas and N...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:
undefined

Editorial

From Twisted Angels
No.1 2014

An introduction to the issue by Sasha Dugdale

I’m a Russian speaker so for these last few weeks and months my attention has been trained on Russia and Ukraine. Like most Russia-watchers I take the official Russian media with a pinch of salt, I listen to friends, independently-minded Russian journalists and online news and I use social media to gauge the situation. Social media doesn’t replace ‘objective’ media sources, as Twitter surveys show most users only really follow like-minded feeds, and certainly Facebook is an accretion of friend...

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From Twisted Angels
No.1 2014

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From Twisted Angels
No.1 2014

A Small Library in a Poem: a conversation

By Sasha Dugdale, Hilary Kaplan, Leo Villa-Forte

Sasha Dugdale: Hilary, you translate the Brazilian poet Angélica Freitas, whose work is experimental in the sense that it works with found texts and the sorts of lunatic juxtapositions offered by the internet. Could you talk a little about her approach and the energy it lends to her poetry?

Hilary Kaplan: Angélica started her googlagens (google collages) in 2004, culling and recomposing language she found online through Google searches in both Portuguese and English. Her new book, Um útero é...

» Read feature

Browse issues of MPT

Next issue…

Spring 2014

Spring 2014

No 4 / 2014

MPT (Modern Poetry in Translation) appears three times a year – in Spring, Summer and Autumn. The issues are no longer th... » Read more » Submit to MPT

Essential reading, MPT, with its sustained intelligence about how poetries work across cultures, has transformed the British landscape since its inception in 1966.Fiona Sampson

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill