About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

No.3 2015 The Tangled Route

The Tangled Route

2015 Number 3

‘The Tangled Route’ features a focus on new and classic Uruguayan poetry: new translations of Líber Falco, Horacio Cavallo and...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:
undefined

Editorial

From The Tangled Route
2015 Number 3

An introduction to the issue by Sasha Dugdale

This year Modern Poetry in Translation celebrates its fiftieth anniversary. Ted Hughes conceived MPT in the early sixties and in Daniel Weissbort he found a very willing accomplice. Hughes later wrote to Weissbort that he remembered ‘walking up North Tawton Main Street with you saying the only people who would ever get anything out of the Mag would be you and me’, Daniel Weissbort replied that his memory was of Hughes cornering him at a New Year’s party and saying, ‘Why don’t you start a magaz...

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From The Tangled Route
2015 Number 3

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From The Tangled Route
2015 Number 3

LAURA CESARCO EGLIN & LAURA CHALAR. Tangled Routes: A Conversation

By Laura Chalar, Laura Cesarco Eglin

LAURA CHALAR: For some years now you have lived in the United States. That makes you a part of the great number of Uruguayans who, over the years, have chosen or were forced by circumstances to live abroad, and also, perhaps, a part of the tradition of Uruguayan exiled or semi-exiled poets, like Jules Supervielle (who lived all his life between Uruguay and France). From the vantage point of distance, how do you see contemporary Uruguayan poetry and your place in it? More generally, do you see...

» Read feature

Browse issues of MPT

Did you know that MPT is a charity?

During this anniversary year we would like to ask subscribers and supporters to help us secure the future of MPT for decades to come by making a donation to our 50th anniversary appeal.

Next issue…

Spring 2016

Spring 2016

No 4 / 2014

MPT (Modern Poetry in Translation) appears three times a year – in Spring, Summer and Autumn. The issues are no longer th... » Read more » Submit to MPT

MPT is the Fifth International, anyone who wants to change the world and see it changed should join.John Berger

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill