About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

No.1 2015 Scorched Glass

Scorched Glass

2015 Number 1

The spring issue of Modern Poetry in Translation, ‘Scorched Glass’ is launched on Thursday 16th April.

Our spring edition foc...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:


From Scorched Glass
2015 Number 1

An introduction to the issue by Sasha Dugdale

In 1969, a year after the Soviet invasion of Czechoslovakia, a Czech translator who was working with MPT wrote to Daniel Weissbort about some poetry he was attempting to get out of Czechoslovakia: ‘as you can see there are still ways how to deliver the right things to the right hands’. ‘Please let me know when you get it and refer to it as to the “folk poetry”’ he notes. At the end of another long and amusingly veiled letter he explodes in exasperation: ‘/Go fuck yourself, Mr Letter-censor!/’....

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From Scorched Glass
2015 Number 1

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From Scorched Glass
2015 Number 1

The Phoenix Rising: An email interview

By Sasha Dugdale, Atefeh Tahaee

Atefeh Tahaee is a literary critic and translator, based in Tehran. In this email interview MPT editor Sasha Dugdale and Atafeh discuss modern Persian literature.

SASHA DUGDALE: How integral is poetry to Iranian life?

ATEFEH TAHAEE: Iranians love poetry. The best evidence for this
is the constant incorporation of poetry into daily life, a habit which began in the distant past and still continues. Poems, both ancient and modern, run through people’s lives: in proverbs; in the celebration of...

» Read feature

Browse issues of MPT

Next issue…

Spring 2014

Spring 2015

No 4 / 2014

MPT (Modern Poetry in Translation) appears three times a year – in Spring, Summer and Autumn. The issues are no longer th... » Read more » Submit to MPT

Essential reading, MPT, with its sustained intelligence about how poetries work across cultures, has transformed the British landscape since its inception in 1966.Fiona Sampson

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill