About the magazine

We want the best of the world's writing. We discover it and welcome it.

  • MPT is the magazine of the international Republic of Letters. We publish the best of world poetry, from Siberia to Chile, from Wales to Japan.
  • MPT seeks to widen and vary the whole idea and practice of translation. There are essays, discussions, and any number of examples.
  • Readers and contributors move among and between the languages.
  • MPT crosses frontiers of space and time. It publishes lively and up-to-the-minute versions of the poetry of any language in any age.
  • MPT publishes long-established poets and translators alongside others who are just beginning to make their way.

» More about MPT   » Our history   » How to submit

Browse issues

No.3 2016 The Blue Vein

The Blue Vein

2016 Number 3

MPT’s winter issue 'The Blue Vein' focuses on a new wave of Korean poetry, with a selection of new translations of Korea’s for...

» Read more   » Contents » Buy issue

This issue:


From The Blue Vein
2016 Number 3

An introduction to the issue by Sasha Dugdale

The focus of this edition of MPT is on poetry from Korea, and the work I read for the issue startled me, I’ve never read anything like it. The images were raw and gristly, the situations odd and untamed. The poetic imagination of many of the Korean poets published here seemed to me to be Blakean in its boundlessness, but fragmented: godless, modern and sorrowful. Most of all I felt a sublimated rage in the work which seemed to drive it to new expressions and new contortions. None of this poet...

» Read editorial   » Add a comment

Selected poems

From The Blue Vein
2016 Number 3

Read a selection of poems from this issue featured online

» More poems   » Submit to MPT

Features and Reviews

From The Blue Vein
2016 Number 3

Brother Anthony of Taizé: On Translating Korean into English

By Brother Anthony

Brother Anthony of Taizé has lived in Korea since 1980. He is a leading translator of Korean literature, having published more than 40 volumes, including 10 of work by Ko Un. In this essay, Brother Anthony discusses the cultural and linguistic challenges of translating Korean literature into English.

Read Brother Anthony's translations of Ko Un in MPT 'The Blue Vein'.

Korean is not a language which many non-Koreans study in depth, compared to other North-East-Asian languages such as Japanes...

» Read feature

Browse issues of MPT

Did you know that MPT is a charity?

During this anniversary year we would like to ask subscribers and supporters to help us secure the future of MPT for decades to come by making a donation to our 50th anniversary appeal.

Next issue…

Spring 2017

Spring 2017

No 4 / 2014

Submissions related to the open call are accepted at submissions@mptm... » Read more » Submit to MPT

MPT is a necessity for anyone interested in enjoying and communicating the best in translated poetry old and new.Alan Brownjohn
The Sunday Times

Interested in sending a short review to MPT?

Pencil icon

Find out how to send a Poetry Postcard.» Read the guidelines

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill