Jobs

New Editor Sought for Modern Poetry in Translation

This is an exciting opportunity to become the Editor and the public representative of an internationally important poetry magazine, founded by Ted Hughes and Daniel Weissbort and currently edited by Sasha Dugdale. MPT, one of very few journals specializing in the translation of poetry, is a National Portfolio Organisation funded by Arts Council England.

A comprehensive knowledge of poetry and poetics within an international context and an understanding of the issues relating to translation are essential. You need to have an informed appreciation of MPT’s work, and a vision for its print and digital development.You will also need to have relevant experience in publishing, editing, proofing and copy-editing. You will work closely with a small part-time team to ensure the regular publication of MPT and its promotion through live events.

The position is answerable to the Board of Trustees.

Closing date: 5pm, Monday 19th June 2017. Interviews: Wednesday 12 July 2017, London.

How to Apply

Before applying please read the job description and organisational information below. An application form can be downloaded here. Please email your completed application form to the Development Manager, Sarah Hesketh on development@mptmagazine.com by 5pm, Monday 19th June 2017.

Applicants shortlisted for interview will be contacted by 3rd July 2017. Please assume you have not been successful if you do not hear from us by that date.

Organisational Information

MISSION

Through the publication of MPT and related activities we shall

1. Affirm the vital importance of poetry by showing its role as truth-bearing witness in cultures across the world.

2. Bring poetry in translation to the attention of a wide audience and in so doing inspire English-language poets and poetry readers with new possibilities, new ways of being in the world.

3. Create a broader interest and awareness of the practice of poetry translation, particularly amongst a younger audience.

4. Increase understanding between communities, crossing barriers of language, space and time.

5. Extend and vary the whole idea and practice of translation.

6. Work with artists, musicians and writers to embed poetry in translation into British and Anglophone culture.

Our aims are to

1. Promote foreign poetry in translations of the highest quality to the English-speaking world.

2. Extend the reach of MPT by actively searching for excellent translations of poetry from underrepresented areas of the globe.

3. Increase MPT’s distribution and subscription levels both in the UK and abroad, particularly amongst younger age groups.

4. Develop and sustain a diverse and creative community of translators, poets and readers.

5. Seek out and publish excellent new translations of classic works of poetry.

6. Give voice to the silenced, exiled and excluded.

7. Provide a forum for new talent as well as for established poets and translators.

8. Connect diverse communities in and outside the UK through translation.

9. Develop MPT’s practice to involve new art forms and communities.

Background

Modern Poetry in Translation (MPT) was started in 1965 by Ted Hughes and Daniel Weissbort. They saw the magazine as "something like an airport for incoming translations, an agency for discovering new foreign poets and new translators, who then might pass inland to more permanent residences in published books."

MPT has had a number of publishers since then, including Jonathan Cape, Carcanet, Anvil and King’s College London. In 2004 David and Helen Constantine took on the editorship and MPT became a company in 2006, a charity in 2007 and joined the ACE National Portfolio in 2012.

The magazine has flourished under its recent editors, David and Helen Constantine (2003-2012) and Sasha Dugdale (2012-2017). Anyone wishing to know more about the history of the magazine and the work it has published should read Centres of Cataclysm, the MPT / Bloodaxe anthology published in 2016 to celebrate the fiftieth anniversary of the magazine.

For more please see MPT's History. You can also visit our anniversary microsite, dedicated to the first issue of MPT.

Staffing Structure

This is the current staffing structure of MPT. It is dependent on a spirit of collaboration and an effective working relationship between the whole staff team and with the Board of Trustees.

All MPT staff are self-employed and work part-time from home. They include:

The Editor: responsible for editing the magazine, developing and promoting the artistic vision and representing MPT to the public.

The Managing Editor: responsible for the management and administration of MPT, and supporting the production of the magazine.

The Development Manager: responsible for MPT's fundraising and sales, as well as relationships with key supporters to create new opportunities for MPT to flourish.

The Web and Communications Manager: responsible for managing MPT's marketing and digital presence, managing the development of new online work and overseeing digital campaigns.

Download iconDownload Application Form

Go Digital

Subscribe to the digital edition of MPT for access to all back issues and to the Exactly app.» View free trial issue

MPT is a necessity for anyone interested in enjoying and communicating the best in translated poetry old and new.Alan Brownjohn
The Sunday Times

Back to top
Supported by Arts Council England

Copyright © Modern Poetry in Translation and contributors
Website design ashbydesign
Developed by Code Frontiers
Powered by Storemill